目前分類:lyrics (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

愛しすぎて by CHEMISTRY in Two as we stand~Live and documentary 2002-2003~
(檔案最前面壞了兩秒,但我不想重轉了。毆)

這是CHEMISTRY早期的一首名曲,收錄在第一張專輯The Way We Are
最近不知道為什麼,總想聽這首歌
越聽越感動,越聽越想衝演唱會(我的札幌第六排啊~~~~~~大哭)
聽聽看,保證你會想買CHEMISTRY的專輯!
第一張非常好入門的喔~~XD


The Way We Are / CHEMISTRY's first album


Two as we stand~Live and documentary 2002-2003~


作詩:RYOJI・小山内舞 作曲:ROJI・YANAGIMAN

過去をしのぶひとときさえ 胸にやどる想い 色づき
今の時間 モノクロームに染め上げていく
空と海が近いところ 夜と朝が重なるとき
君は僕の腕の中で涙こぼした

時が過ぎて 今さらなんて わかってるけど
これからも 君の手のぬくもりが忘れられずに

愛しすぎて もう 戻れなくて
愛しすぎて 震えてた手に
愛しすぎて ぬくもりだけが
愛しすぎて

君の好きな言葉ならば 今も言える ひとつ残らず
僕の名前 そこにあると 信じたいけど
波が運ぶ木切れたちは 岸に着けず漂うだけ
もしも今があの時なら …愛しすぎて

人はいつも終わった恋に夢を見るけど
この胸の炎はまだくすぶり

遠い所にいる君のもとに
呼び返す 僕の声は
繰り返す 僕の声は
何処にいるの
今の君のもとに 思いを 想いを 伝えたくて

愛しすぎて 引き戻せなくて
愛しすぎて 触れ合えた手に
愛しすぎて やさしさだけが
愛しすぎて 愛しすぎて

愛しすぎて もう戻れなくて
愛しすぎて 震えてた手に
愛しすぎて ぬくもりだけが
愛しすぎて 愛しすぎて


下有個人超不負責中譯(大概只花了十五分鐘嘛><)<--會倒背如流的下場?!

laluz 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

為了慶祝上野樹里、瑛太和水川あさみ(剩下那兩個完全裝作沒看到)的Last Friends明天上映
我難得重操舊業、翻起Prisoner of love的歌詞啊XDDDDD
是說宇多田光的歌詞真不是人翻的…
從頭到尾有出現過主詞嗎?(歪頭)
不過我覺得這已經比她初期的歌詞好懂很多了(笑)

請注意:以下是「不負責翻譯」
有部分為配合劇情的意譯(大概吧?)
請不要看完之後跟我說什麼「stefi,你這個地方的動詞沒翻對XXXX」
我一概不受理啊啊啊啊啊啊啊
我本來就沒學過文法的XDDD<--這是真的,我沒有正規的學習過日文。

PS. 內有惡搞,不過應該沒有人找得出來吧?XD

PPS.翻譯請往下

laluz 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()